Profesionalidad, precisión, puntualidad y... trato humano
Inmersos como nos encontramos todos en la Revolución tecnológica, necesitamos ir adaptándonos cada día a los cambios que nos afectan más directamente, tanto en el plano personal como en el profesional. En el campo de la traducción automática, a pesar de que se han hecho muchos progresos —impensables hasta hace sólo unos años—, la figura del traductor tradicional, por suerte, sigue siendo imprescindible.
La tecnología nos está facilitando mucho el trabajo, pero la calidad que da saber interpretar un texto y trasladarlo a otra lengua con todos sus matices, riquezas, según el contexto cultural, cronológico, y adaptarlo a un público, a una edad... no es una tarea tan sencilla como pueda parecer a priori. Se necesita mano de obra experta.
Por eso, seguimos apostando por un oficio casi tan antiguo como la propia humanidad y tan necesario en los tiempos actuales como ha sido a lo largo de la historia. Y de aquí nace Traduccions Insula.
¿Y por qué "insula"? ¡Y en latín! Pues, primero, porque nos pareció que el latín era la manera de bautizarnos sin dar más peso a una lengua que a otra ni herir susceptibilidades; segundo, porque nos encontramos localizados en una isla; tercero, porque una ínsula también es una parte del cerebro, motor de nuestro trabajo; y porque nos recuerda a la Ínsula Barataria de Sancho Panza, personaje imprescindible de la obra literaria universal Don Quijote de la Mancha, de la que se han hecho casi tantas traducciones como lenguas hay en el mundo.
Nuestros servicios
Servicio de traducción jurada, directa o inversa
Este servicio suele ser necesario para aquellos documentos que deben tener oficialidad y deben presentarse ante autoridades.
Saber másLegalización de documentos
Para las traducciones juradas de documentos británicos que se tengan que presentar en el estado español, ofrecemos el servicio de legalización de documentos.
Saber másRevisión y corrección de textos
No haría falta ni mencionarlo, pero, obviamente, no podemos olvidar los errores ortográficos ni ortotipográficos.
Saber másAsesoramiento lingüístico
Todo el mundo sabe –o debería saber- que la forma es tanto o más importante que el fondo. No olvide la adecuación, la cohesión y la coherencia de un texto.
Saber másInterpretación consecutiva, asistencia a reuniones, acompañamientos…
Cuando la traducción debe ser oral, en situaciones inmediatas en las cuales un grupo de personas no comparten el mismo código lingüístico.
Saber másCreación de textos para páginas web, blogs…
Si sabe lo que quiere vender, publicar, recomendar, informar… pero lo suyo no es precisamente ponerlo por escrito, no pasa nada, no hay que desanimarse.
Saber másTarifas
Nuestras tarifas dependen, principalmente, de si hablamos de traducciones juradas o simples, directas o inversas. De todos modos, los precios son estándares y orientativos. Dependiendo de los casos, puede haber factores que las puedan modificar, al alza o a la baja. Consulte las listas, pero le recomendamos que siempre nos solicite presupuesto antes de tomar una decisión por sí mismo. Los presupuestos son sin ningún compromiso.
Aquí le demostraremos que somos traductores con "trato humano". ¡No se arrepentirá!
Principales proyectos en los que trabajamos
- Documentos oficiales
- Certificados y diplomas
- Páginas web
- Folletos y cartas
- Libros y publicaciones
- Asistencia en comunidades
- Traducción audiovisual
- Y más...